Note: Hi there! This is an archived copy of the old CafeTran wiki.
A lot of it is now obsolete, but there is still some useful/interesting stuff in it.
These days I would recommend Jean Dimitriadis’ amazing TheCafeTranFiles instead:
• https://github.com/idimitriadis0/TheCafeTranFiles
… and of course all the official stuff:
• https://cafetran.freshdesk.com/support/home
You can download a copy of the whole thing (with images shown inline) here <- 😀
Michael Beijer
Dutch-English technical translator
Hastings, United Kingdom
Tel.: 447475771720
Email: michael@beijer.uk
Websites: Beijer.uk / Termhotel.com
==================================
January 3, 2016
Note from the editor (Hans):
Happy New Year to all users of CafeTran!
Many articles in this Wiki are outdated, due to the rapid development of CafeTran.
Currently a discussion is going on about the future of this Wiki.
If you want to download a copy of this Wiki to browse it locally, you can download a copy of the whole thing (with images shown inline) here.
Please note that currently no images are included in the local copy [Fixed that. See above. -Michael]. I am working on a way to create a well-structured offline version:
A
• Abbreviations
• Alignment
• Alternative spelling
• Alternative target terms
• Alphabetical order
• Auto-assembling
• AutoCAD
• Auto-completion
• Auto-propagation
• Automation
B
• Background Memory
• Backups
• Battery usage
• Bilingual document
• Billing
• Bitext
• Bookmark
C
• CafeTran logo
• Case-adaptive find & replace
• Case adjustment
• Checked status
• Clipboard workflow
• Collaborate
• Concordance
• Context matches
• Context menus
• Colours
• Counting
D
• Dashboard
• Databases
• Déjà vu
• Desktop Search Tool
• DGT
• Dialogue boxes
• Dictation
• DOCX
• Drag & Drop
• Dropbox
E
• Edit menu
• Editing and selecting
• End punctuation
• Exact matches
• Excel
• External DB
• External review
F
• File formats
• File locations
• Files and folders
• Filtering
• Finalising
• Find & Replace
• Footnotes
• Fragments
• Framemaker
• Frequent words
• Fuzzy matches
G
• GeoWorkz
• Glossaries
• Glueing
• Google Translate
• Grid
• GUI
• Hidden text
I
• Image paper workflow
• Indesign
• Infix Pro
• Inline formatting
• Installation
• Interoperability
L
• Language codes
• Library
• Linux
M
• Mac
• Machine translation
• memoQ
• Memories
• Memsource
• Menus
• MIF files
• Multilingual glossaries
• MQXLIFF files
• MT
N
• Navigating
• Next to come
• Non-breaking spaces
• Non-translatables
• Notes
O
• OCR
• Office
• Options
• OS X
P
• Packages
• Pages
• PDF files
• Phrases
• Pipe characters (‘|’)
• PowerPoint presentations
• Preferences
• Prefix matching
• Pretranslating with large TMs
• Preview
• Project Info
• Project Manager
• Project menu
• Project packages
• Projects
• Progressive segmentation
• Publisher
• Punctuation characters
R
• Rendezvous memory server
• Redo
• Reset
• Resources
• Reviewing
• Regular expressions
S
• Screen layout
• Screen-elements
• SDL Trados Studio
• SDL Trados Studio packages (SDLPPX files)
• SDLXLIFF files
• Search buttons
• Segment notes
• Segment pairs
• Segment patterns
• Segmentation rules
• Segments filter
• Selecting and editing
• Server mode
• Simultaneous find & replace
• Source segment box
• Source-side synonyms
• Spell-checking
• Splitting
• Statistics
• Stemming
• Subsegment match
• Subterms
T
• Tab-delimited
• Tabbed pane
• Table of Contents in DOCX
• Tags
• Target documents
• Target segment box
• Task menu
• Team work
• Templates
• Termbases
• Terminology
• Term pairs
• Text shortcuts
• Themes
• TM-Town integration
• TMX
• TMX edit mode
• Trados TTX
• Total Recall
• Transit
• Translation Editor
• Translation Memories
• Translation menu
• Translation projects
• Transposing words
• Trial version
U
• Undo
• Updating
• User interface
• UTF-16
V
• View menu
W
• Webinars
• Web searches
• Website translation
• Window layout
• Windows 10
• Word
• Wordfast Pro
• Workflows
Copyright on all articles in this wiki by alinea.doc © 2012-2016, unless otherwise stated