Changes in Gandalf
  • 2013-07-01 Progress indicator in Statistics
  • 2013-07-04 Source-side synonyms
  • 2013-07-08 Export segment notes to Word documents with: ‘Project > Export current document with notes’
  • 2013-07-08 The last location of the Find panel is remembered.
  • 2013-07-09 The menu ‘View > Project notes’ displays only segments with notes. You can also search for text in the notes after applying the notes filter.
  • 2013-07-10 F2 hits are sorted alphabetically now.
  • 2013-07-10 It is now possible to add new terms to several (txt) glossaries at the same time (like in the Add Term dialogue for TMX memories) using the new checkboxes in the New Term dialogue.
  • 2013-07-15 Click on (blue) source term in Glossary in tabbed pane to edit it in new Quick Term Editor!
  • 2013-07-16 Tab-delimited CSV/TXT glossaries now have a header, which can be used to define which field names appear in the new Quick Term Editor. The header stays put even after sorting glossary alphabetically.
  • 2013-07-16 Searching all glossaries simultaneously is now possible from the Ctrl+F dialogue, under Default scope: Resource (Web, Glossary)
  • 2013-07-16 Clicking on a blue glossary term in the tabbed pane now opens the new Quick Term Editor showing all fields (which you can define in ‘Edit > Options > Database’ & the txt/CSV header). That is, now empty fields are also shown so you can add metadata to empty fields in terms in your glossary straight from the Quick Term Editor.
  • 2013-07-19 Clickable links in glossary pane and project notes. Links open in your system browser.
  • 2013-07-19 Holding CTRL blocks automatic transfer of selected words to the target box from resource panes.
  • 2013-07-21 Saving project as HTML is improved (along with notes and segment numbers). The html file can be opened in a web browser or edited in Word or LibreOffice.
  • 2013-07-25 New: ‘Translation > Action > Add checked segment to memory and go to next segment’ (Ctrl+Shift+Enter)
  • 2013-07-25 New: ‘Translation > Action > Add checked segment to memory and go to next unchecked segment’ (Ctrl+Shift+Backslash)
  • 2013-07-26 Glossary headers are now created automatically for new glossaries.
  • 2013-07-28 New: ‘Document note’ item in the Notepad menu. Press it, edit the note and then click the Save icon to save the document note. This note is exported to the header of the HTML export.
  • 2013-07-08 New: Project | Include source segments in notes; This adds the source segment text underneath your notes. Works for Ms Word and LibreOffice (Writer and Calc).
  • 2013-07-08 New: ‘Edit > Options > Desktop Search Tool’ (field for command line options to trigger your desktop search tool from inside CafeTran with a shortcut)
  • 2013-08-8 Two important improvements have been made to the Transit filter, concerning the way certain tags (LineFeeds, tags surrounding spaces) in Interleaf/Quicksilver projects are handled, thus improving auto-assembling results.
  • 2013-08-10 When using pipe characters at the source side of your glossary, you don't have to use these pipes anymore while searching for these terms via the Find and Replace dialogue.
  • 2013-08-12 Showing the last new lines of the glossary when adding a new term is back
  • 2013-08-12 Term prioritising based on term fields.
  • 2013-08-12 Checked segments are better marked in the grid.
  • 2013-08-12 The word ‘Source’ is added to Word notes that include source segments.
  • 2013-08-12 Further improvements to "subsegment guessing" function to enhance accuracy.
  • 2013-08-12 DOCX file in the Def field is now clickable
  • 2013-08-12 Some glossary issues: Fixed
  • 2013-08-12 Added: ‘Library > Glossary > Remove duplicate entries’
  • 2013-08-12 Added: ‘Library > Glossary > Remove source=target’
  • 2013-08-14 Case change in Quick Term Editor fields.
  • 2013-08-14 Transpose words on the whole selection, too (‘Edit > Target segment > Transpose selection to the left/right’). See here.
  • 2013-08-18 Transpose words: The two shortcuts are reversed, in order to make them more intuitive.
  • 2013-08-18 Terminology matching based on the property fields in TMX files as it has been in tab-delimited glossaries.
  • 2013-08-19 New feature: Contextual Priority aka Context-aware Auto-assembling (C-3A). See here
  • 2013-08-23 Selectable metadata lists in glossaries and memories for terms. You can now load two lists (Subject fields, Client names) from text files. See the Edit > Options > Database tab (two new buttons to load the lists). See here.
  • 2013-08-23 CafeTran remembers the last source language document folder.
  • 2013-08-23 Searching TMs posssible during Pretranslation.
  • 2013-08-23 Setting (or removing) names to table columns at table creation in External DB.
  • 2013-08-23 Font size change recognized in Word filter.
  • 2013-08-23 Notes can include line breaks at Export with Notes.
  • 2013-08-24 The keymap buttons in Options have the key names next to action descriptions.
  • 2013-09-01 <, >, or " characters creating incorrect line breaks in metadata fields in glossary pane: Fixed.
  • 2013-09-01 .idml footnotes issue (where CafeTran placed the footnote content right where the footnote number appears in the source text.): Fixed.
  • 2013-09-05 ProjectTM.tmx reverted to keeping duplicates after restart of the project: Fixed.
  • 2013-09-05 While transposing a word to the left, the cursor should remain at the start of the transposed word, so that one can repeat transposing
  • 2013-09-05 Gluing: When loading a non native XLIFF file that contains several files, the Glue dialogue should be shown.
  • 2013-09-05 Allow copying the Statistics table (tab-delimited) via the right mouse button to the system clipboard. Fixed. It is automatically copied to system clipboard after performing the analysis.
  • 2013-09-04 Adjust trailing punctuation character: improve handling of closing bracket ')'. In my opinion the bracket should be kept before a period, comma, exclamation or question mark and when it stands on its own at segment end. Now it is deleted it all cases mentioned. Fixed.
  • 2013-09-04 Allow Tab key to switch between Find and Replace field (and a key+Tab combo to insert a Tab character). Fixed. Now it is any configurable key except TAB (see the menu: ‘Window > Segment windows > Cycle focus…’) It works for other dialogues too. Except TAB.
  • 2013-09-06 Regular expressions in source terms in TXT Glossaries! In TXT Glossaries, it is now possible to extend the pipe character to catch very complex terms by means of a regular expression. You just need to precede your source term with the pipe character and replace the complex term with a regular expression: E.g., if you are trying to catch: ‘voor 23% gevuld’, ‘voor 100% gevuld’, ‘voor 25% gevuld’, etc., you can now enter: ‘|voor \d+% gevuld TAB filled up to 23%’ In the regular expression ‘\d+%’, ‘\d’ = a shorthand character class, which matches all numbers; it is the same as [0-9], and ‘+’ = one or more of the expression. NOTE: there is no need worrying about adding a regular expression for the target side. CafeTran will automatically insert the correct number(s) there. See here.
  • 2013-09-06 Placeables can now be stored in a text file. You can add them with Alt+P (Add selection to placeable) and edit the list with ‘Translation > Placeables > Edit placeables’
  • 2013-09-08 Any remaining (unused) tags that were put at the end of a segment in .IDML projects were not inserted automatically from the Project memory (TMX) when pretranslating a next project. Fixed.
  • 2013-09-08 Automatic transfer of remaining tags added as an option -> ‘Translation > Transfer > Automatic transfer of remaining tags’ For example: there are a bunch of tags in your source segment left over that you are not going to use in your target segment. CafeTran can now automatically insert them all at the end of your translation so you don’t have to insert them manually, one by one.
  • 2013-09-08 QA terms check (‘QA > Terms consistency check’) now also works against TXT Glossaries. Previously, this was only possible for Memories for Terms (M4Ts)
  • 2013-09-08 Placeables for the current segment are ignored in spell checking. Note that you have to add new placeables by selecting text in the source segment.
  • 2013-09-08 Various improvements to the .idml filter to catch additional character styles (bold, italics, etc.).
  • 2013-09-08 New Glue dialogue, real button: Glue all files virtually :).
  • 2013-09-09 Additions to the placeables list can now be made from the target box too.
  • 2013-09-09 Regular expressions now also possible in Placeables. Entries should be preceded with a pipe character (|), just like in Glossaries.
  • 2013-09-10 Empty metadata fields in Glossaries are no longer displayed in the Glossary pane.
  • 2013-09-13 Auto-completion with punctuation characters at the cursor has been fixed. In the past, you couldn’t start typing and have auto-complete work if there was no space between your cursor and the next character. For example, if you had the word 'fuel', and then a full stop: 'fuel.' If you wanted to select the word 'fuel' and delete it, and then immediately trigger auto-complete by typing a letter, this wouldn't work because of the full stop which was up against your cursor. Fixed.
  • 2013-09-13 Non-breaking spaces are allowed at target side in glossaries now. This can be used to create lists with units that should get a non-breaking space between digit and unit (like: 2 km, 14,4 kV, 50 MW). A specially prepared glossary 'Units.txt' will be available here. See: here
  • 2013-09-13 Groups of (adjacent) words in the target segment can now be excluded from QA Spell-checking by placing them in the placeables.txt with non-breaking spaces (NBS) between the words. Examples: VertriebsNBSGmbH, VerkaufsNBSGesellschaftNBSmbH. Excluding single words via the placeables.txt was already possible. See: here
  • 2013-09-14 No non-breaking spaces required in placeables.txt for excluding word groups from QA Spell-checking.
  • 2013-09-16 Using regular expressions for auto-assembling of separable verbs is possible now. See: here
  • 2013-09-23 CafeTran wiki gets sitemap and breadcrumb navigation!
  • 2013-09-30 RAM size optimization (mainly for huge TMs as the EU DGT loaded in read-only mode but it may affect text glossaries as well).
  • 2013-10-03 It is now possible to run QA on segments with status set to 'Checked'. See: Edit > Options > QA tab: QA for checked segments box
  • 2013-10-08 CafeTran did not ignore the hidden text in picture (drawing) objects inside Word: Fixed.
  • 2013-10-09 New button in Project Info dialogue box to select a folder of source files to import.
  • 2013-10-23 Project Manager redesigned. New division into: Segments, Phrases, Terms.
  • 2013-10-23 Window > Segment windows > Cycle window with tab keys … you can now cycle between various windows in CafeTran using the tab key on your keyboard (whereas previously an actual tab character would have been inserted). Works in Source/Target box, Find & Replace dialogue, and New Term dialogues.
  • 2013-10-23 TXT Glossaries now also have a case sensitive/insensitive switch. Please go to the forms/GlossaryAddResource and add the following: ‘Match case=’ (You can also add this line to your .res files e.g. ‘Match case=yes’ or ‘Match case=no’)
  • 2013-10-23 It is now possible to quickly send terms to various TXT Glossaries or TMX memories with Alt+1,2,3, etc. shortcuts in the New Term dialogues. Note that these keyboard shortcut aren't available on OS X with the U.S. International PC keyboard layout.
  • 2013-10-23 Project > Export as bilingual document … CafeTran can now export a bilingual .docx file that you can send to your proofreader, who can edit it using Track Changes in MS Word. Once they are finished, they can send this file back to you and you can import it back into your CafeTran project and update your segments and notes. The .docx file contains 4 columns: 1. source text, 2. target text, 3. segment notes, and 4. a column used for identifying changed segments as changed in CafeTran. See: http://cafetran.wikidot.com/collaborating-with-a-reviewer
  • 2013-10-23 Project > Export as bilingual document with notes
  • 2013-10-23 Project > Import bilingual document
  • 2013-10-23 New ‘Remove’ button in the .res definition editor (Library > Edit resource info). The user no longer needs to navigate inside the Java package to delete the definition files (.res) for loaded TXT Glossaries.
  • 2013-10-23 New feature: Window > Hide search buttons (Annoyed at those buttons that pop up every time you select a term with your mouse? Switch it off!)
  • 2013-10-30 Revamped Project Manager, facilitating novices
  • 2013-10-30 Import of edited notes from bilingual external review file back into CafeTran.
  • 2013-10-30 Glossaries are now displayed alphabetically in the New Term dialogue. This is useful in connection with the new Alt+1, Alt+2, Alt+3, etc. shortcuts to add terms to one of your connected (selected) glossaries. Previously, they would be in any old order. Now they are displayed alphabetically, you can always use the same shortcuts to send terms to specific glossaries. Alt+1: send term to Phrases glossary. Alt+2: send term to General glossary. Alt+3: send term to project glossary, etc.
  • 2013-10-30 New Translate folder check box in Project Info dialogue
  • 2013-10-30 Memory > Import > Import Pretranslation…
  • 2013-11-01 Selecting a word in the source or target box and pressing Ctrl+Enter would replace all instances of the selected word in the default scope set in the Find & Replace dialogue (i.e., in all your project source segments, memory target segments, etc.) with the segment text from your current target box. Fixed.
  • 2013-11-01 ​New alphabetical display of glossaries in New Term dialogue feature broke their priorities. Fixed.
  • 2013-11-01 Pressing Ctrl is no longer needed to insert hits from the auto-completion list. That is, both F2 and auto-complete terms lists now use the same term insert shortcuts/system.
  • 2013-11-01 Brand new menu item: Glossary inserted between Library and Memory
  • 2013-11-01 Translate segment (Alt+Enter) renamed to Translate selected fragment (Alt+Enter) (accessible from the Translation menu of via the shortcut)
  • 2013-11-01 Shortcut removed: New memory… (Alt+Shift+N) (formerly accessible from the Memory menu)
  • 2013-11-01 Placeables system improved. Next placeable (Shift+Escape), Previous placeable (Alt+f Minus), and Transfer current placeable (Alt+O) have been removed. Previously, only the current placeable was highlighted pink, and the aforementioned shortcuts were used to insert them. Now, all placeables are highlighted pink, and can be inserted using List placeables (F4) (under: Translation > Placeables)
  • 2013-11-04 Documents can now be removed from projects via Project > Remove document…!
  • 2013-11-04 The cursor used to be in the target box when opening the New Term dialogue. Now it starts in the source box.
  • 2013-11-04 ‘Document notes’ are now stored in the .xlf project file.
  • 2013-11-04 Glossaries ticked in the PM are actually loaded now in a fresh Transit project.
  • 2013-11-09 Improvements to fuzzy matches highlighting. (1) CafeTran will now mark all the missing words in the source segment (with red highlighting), even if they are shorter than the fuzzy TM source segment. (2) All changes, additions and subtractions in/to your current source text, in relation to the fuzzy match source text are now shown via red highlighting. Previously, for example, CafeTran didn't show you when a word or phrase had been added to your current source segment text that wasn't in your fuzzy match source text. (3) Both your current source segment and the TM fuzzy source segment are now displayed in the fuzzy match. Note that changes in word order are not shown!
  • 2013-11-09 Line breaks in segmentation .srx files.
  • 2013-11-09 Highlighting QA double words.
  • 2013-11-11 Previously, a slash character (/) would prevent neighbouring term recognition. You may now treat the slash as an additional whitespace character (a word separator). To do so, enter its Unicode character ‘U+002F’ (‘SOLIDUS’) here: Edit > Options > Memory > Additional space characters (Unicode numbers) to enable neighbouring term recognition. Note that the slash currently has to be reinserted into the target manually: http://www.screencast.com/t/TepR3zNXFalD
  • 2013-11-11 There was a problem where adding a slash in Edit > Options > Memory > Additional space characters (Unicode numbers) (and have it recognized as a space; see previous item) could break CafeTran’s handling of tags since the slash is also a part of the tag. Fixed.
  • 2013-11-11 New item in the TMX Memory dialogue: ‘Pretranslate only’. This is a new TM function to deal with huge memories, which frees up all the RAM from all unused segments just after Pretranslation is over. See: ‘Pretranslate only’ here.
  • 2013-11-16 Work on Java 7 support for OS X Mavericks has started. New File Open/Save dialogues etc.
  • 2013-11-24 Previously, local files in metadata fields in text glossaries didn't turn into clickable links if they had spaces in them. That is, 'C:\Users\Administrator\Google Drive\Text files\Legal\loss of dependency.pdf' wouldn't work because it had spaces in it. This has been fixed. Local files with spaces are now clickable links, just like internet URLs.
  • 2013-11-24 You can now increase/decrease the size of the fomnts in the Translation Editor with the plus/minus icons in the tabbed pane toolbar. The buttons used to change the font size of the text in the tabbed pane.
  • 2013-11-24 Added menu Edit > Options > Glossary tab options. Added item 'Sort matches' (which sorts displayed source entries alphabetically in your glossary pane) and 'Number of fields to display'.
  • 2013-11-24 Added menu Task > (Remove tasks on TMX files) can be performed on attached memories now. Two more tasks that can be performed now: Remove TMX units with no letters and Remove filtered TMX units.
  • 2013-11-29 CafeTran has a new Glossary tab under Edit > Options > Glossary and a new metadata popup will appear when you hover over a blue term in the glossary pane. See screenshot here.
  • 2013-12-01 New: QA > Bracket check: See screenshot here.
  • 2013-12-01 Full integration with operating system searching tools. Terminal output is displayed in the tabbed pane in CafeTran and matches are highlighted. Set: Terminal Tool option in Edit > Options. The placeholder is for the Desktop Search Tool command is {}. ‘grep’ (Linux and Mac. Also available for Windows), ‘mdfind’ (Mac spotlight in terminal). ‘find’ (Windows) Examples: grep {} /path/to/my/huge/memory.tmx, mdfind -onlyin /path/to/directory {}, find "{}" "C:\path\to\my\memory.tmx" Note: Use fgrep -h {} /Users/Hans/Dropbox/CafeTran/Prj/test/my_text.txt for faster searches, suppressing the file name display. See http://cafetran.wikidot.com/using-spotlight-to-search-tms
  • 2013-12-01 ‘Subterm entry’ now possible in New Term dialogue! It is now also possible to add a term pair to your glossary from inside the New Term dialogue. Imagine that you are adding a long term pair to your glossary, and you notice that it itself contains another potential term (a ‘subterm’, so to speak). Just select the source and target term as you would in the Translation Editor, and it will be added to the same (selected) glossaries as the original term you opened the New Term dialogue to enter. Select 'Satz' and 'zin' in the New Term dialogue box, and both Satz=zin and Dieser Satz=Deze zin are added to the glossary. See screenshot here.
  • 2013-12-01 Non-breaking spaces, etc. are now visible in the New Term dialogue box.
  • 2013-12-03 Cancel button in font dialogues renamed to Exit.
  • 2013-12-03 Adjust trailing punctuation in SDLXLIFF now fully implemented.
  • 2013-12-03 Font settings for New Term dialogue box added.
  • 2013-12-04 New feature: regular expressions can now be defined at the glossary level. You can now skip adding the pipe (|) in front of terms when this flag is on. Just add the following line to your .res files: ‘Regular expressions only=yes’
  • 2013-12-06 Suppressing tags in WF TMs (changing to tags positions maybe next year)
  • 2013-12-04 Working with piped system commands such: /bin/sh -c "mdfind -onlyin /path/to/my/dir/ {} | xargs grep -h —extended-regexp —ignore-case '{}'"
  • 2013-12-07 It is now possible to hide specific metadata fields in the Glossary pane. This can be useful to keep the Glossary pane from getting too messy if you tend to enter a lot of metadata. The fields you wish to hide can now be defined by comma separated numbers. Go to: Edit > Options > Glossary > Fields to hide, and enter a number for each field you wish to hide. Imagine your Glossary has 10 fields (#nl-NL –– #en-GB –– #Context –– #Subject –– #Client –– #Note –– #Sense –– #Usage example –– #Source –– #URL), and you want to display only the ‘sense’ field (and of course the source and target term). You would therefore enter: ‘1,2,3,4,6,7,8’. Only the source, target, and the sense field will now be displayed in your Glossary pane.
  • 2013-12-08 It was sometimes hard to differentiate between separate glossary entries in the glossary pane because consecutive entries would sometimes all have the same highlighting colour (light green). This has been fixed: there is now a thin grey line around each entry, and a black line between the source/target entries and any metadata (fields).
  • 2013-12-11 Memory > Open memory… opens directly any tab-delimited text file for use as a Translation memory
  • 2013-12-11 Saving memory (Memory > Save as..) with a .txt extension converts any TMX to TXT tab delimited (removing duplicates in the process).
  • 2013-12-11 DST tab-delimited output replaces the tab with newline for better viewing: source and target segments are displayed underneath each other now.
  • 2013-12-16 Removed the trailing ; from autocomplete suggestions when Autocomplete is fed by typing in the target window.
  • 2013-12-16 Removed duplicates from context menu list (override AA).
  • 2013-12-16 Tried to fix freezing issue (words to the left/right) but it is hard to reproduce since it does not occur here at all.
  • 2013-12-22 Added user-definable colours for Subsegment match font color and for No subsegment match font color, which in combination with the already existing settings Subsegment match color and No subsegment match color allow more combinations of foreground and background colours, offering better legibility (e.g. white text on red background).
  • 2013-12-22 CafeTran now shows clickable properties for the current segment in the TMX edit.mode.
  • 2013-12-22 Bug fixed where setting a specific field to ‘hidden’ would break term recognition in Glossaries.
  • 2013-12-28 CafeTran lets you extract strings using regular expression from your current project (either a TMX, XLIFF or TTX project). See Edit > Find… > Extract reg. ex. results. Enter your regular expressions, set the Find scope and click the Find button. CafeTran will show the matching strings in the tabbed pane. This feature can be used to extract pretty muchg anything that can be gotten at with a regular expression. For example, this can be used to do a (very rough!) extraction of all the non-translatables from your text before starting the job. See Collecting non-translatables via the Find and Replace dialogue box. Please keep in mind that regexes are very difficult to get right. However, with a little thought they can often be put to very good use.
  • 2013-12-28 Enhanced editing and manipulating of Properties for TMX files (setting, replacing and removing globally, displaying them in the current TMX segment - in the TMX edit mode). New features when CafeTran is in TMX edit mode: (1) View > Segment properties (to filter); (2) Task > Set or Remove property for TMX units (for global changes); (3) Click at the property of the current segment in the project grid to edit it. (4) Right-click at the source segment window to access a particular property of the current segment quickly.
  • 2013-12-28 New shortcut in the menu Window > Focus current tab. This means it is now possible to switch to a glossary tab when translating and scroll it without having to use your mouse to click on the glossary tab to change focus to it.
Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License