Auto-assembling, fuzzy and subsegment matching
These functions make up the core of CafeTran's translation engine, where the current segment is matched against your translation memories and termbases. Auto-assembling is highly dependent on the size of the memory. The bigger the memory is, the more accurate results you can expect. Glossaries can also be used for Auto-assembling.
Exact subsegment matches
These are 100% matches for the subsegments of the current segment.
Fuzzy matches
The program gives three best fuzzy matches for the current segment. The default minimum threshold is 33% of accuracy and can be changed by setting the Fuzzy Match Threshold field in the Edit > Options > Memory dialog.
Subsegment matches
Subsegment matches are approximate matches for subsegments of the current segment.
Note: Move the mouse over the numbers of the hits to display the subsegment in full context.
Fuzzy AutoCorrector
Fuzzy matches can be corrected automatically by applying exact subsegment matches to their missing (incorrect) parts. For example, imagine that you have the following English-Spanish translation unit in your translation memory or termbase:
I like the red car = Me gusta el coche rojo
Later, when you translate the similar English sentence such as:
I like the blue car (Me gusta el coche azul)
CafeTran will retrieve the following fuzzy match from your translation memory or termbase:
‘Me gusta el coche rojo’
With the Fuzzy AutoCorrector function on, the program can substitute the missing word ‘azul’ for the word ‘rojo’, provided that:
- it finds the translation for ‘blue’ (blue = azul) in your translation memories or termbases, and/or
- it finds the translation for ‘red’ (red = rojo) in in your translation memories or termbases.
The Fuzzy AutoCorrector can be turned on/off by checking/unchecking ‘Fuzzy Auto-correction’ at Translation > Options.
Virtual matches
These are the best subsegment matches of all the subsegment matches, selected by CafeTran. The Subsegment to Virtual threshold can be set in the Edit > Options > Memory dialog.
All results can be transferred to the target segment window either by clicking on the match header or mouse selection. The F2 keyboard shortcut is a convenient way of listing and transferring matches from all memories. The transfer of the best matches from all memories and autotranslation can be done via the Translation menu and its shortcuts, e.g. F1, too.
Excluding individual glossaries and TMs from auto-assembling
Individual glossaries and translation memories can be kept out of auto-assembling by choosing the option after the right-click at their pane.