Dutch

  • gunfactor (‘geheel van factoren die maken dat anderen iem. iets gunnen, m.n. een opdracht, een succes’, Van Dale online)

English

  • likeability factor[1]
  • sympathy factor[2]
  • goodwill factor[3]
  • trust factor[4]
  • customer credibility (JurLex)
  • customer willingness to award the order[5]

Examples online

Hoe zeg je “gunfactor” in het Engels?
mrt 5, 2019 door Heddwen

“Gunfactor” is een marketingjargonterm die steeds vaker gebruikt wordt. Nederlanders weten vaak niet precies wat ze ermee bedoelen en vertalers weten vaak niet hoe ze het moeten vertalen. Hieronder mijn poging om de juiste betekenis te vinden én de juiste vertaling.

Betekenis 1: als een bedrijf de gunfactor heeft
Als een bedrijf de “gunfactor” heeft, dan willen mensen de producten kopen omdat ze het dat bedrijf gunnen; omdat ze het bedrijf sympathiek vinden, omdat ze het leuk vinden dat het bedrijf uit dezelfde regio komt, en/of meer van dat soort redenen.
Een goede vertaling is in dit geval “customer goodwill“; de positieve manier waarop klanten over een bedrijf denken, en hoe trouw ze aan een bedrijf zijn. Als je als bedrijf veel “customer goodwill” hebt, dan blijven ze je trouw ook als je er een potje van maakt.

Betekenis 2: als een mens de gunfactor heeft
Als je als mens een gunfactor hebt, dan vinden anderen je sympathiek en gunnen je wat. Het is een handige karaktereigenschap om te hebben als je bijvoorbeeld verkoper bent. Er is zelfs een heel boek over geschreven!...

https://hoezegjeinhetengels.nl/gunfactor/

External links


References