No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
* Back to: Post Office Dictionary 1990 (English-Afrikaans) | * '''Back to''': [[Post Office Dictionary 1990 (English-Afrikaans)]] | ||
* '''Archived at''': https://beijerterm.com/archives/Poskantoorwoordeboek.pdf | * '''Archived at''': https://beijerterm.com/archives/Poskantoorwoordeboek.pdf | ||
Revision as of 11:35, 13 September 2024
- Back to: Post Office Dictionary 1990 (English-Afrikaans)
- Archived at: https://beijerterm.com/archives/Poskantoorwoordeboek.pdf
POST OFFICE DICTIONARY 1990 ENGLISH - AFRIKAANS Compiled by the Post Office Terminology Committee of the Department of Posts and Telecommunications in collaboration with the National Terminology Services of the Department of National Education Leksikografies herverwerk en uitgegee deur PJ Taljaard kontak: fritzwolff@absamail.co.za EXPLANATORY NOTES 1 The list was alphabetised electronically, with weird results at times. For example, all words beginning with capital letters are alphabetised first, followed by words in lower case in alphabetical order. 2 On the target-language side, ie to the right of the :, synonyms are separated by a comma, e.g.: fission: klowing, splyting The sequence of the translated terms does NOT indicate any preference. 3 Where catchwords of similar form are used as different parts of speech and confusion may therefore arise, the parts of speech are indicated by means of e.g. n. for the noun and v. for the verb, thus: fission n.: klowing, splyting fission v.: kloof, splyt 4 Synonyms of the catchword are given in brackets, thus: decay chain (decay family, decay series): vervalreeks 5 Different meanings in respect of the translated forms are given as separate entries, thus: insert n.: invoegsel insert n.: insetsel 6 Context indications and/or definitions are given in braces before the colon, thus: fumigation {meteorology} :afwerwel 7 Catchwords are given in the singular form, except in cases where the concept is usually plural.