m Text replacement - "==References==" to "===References==="
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 16: Line 16:
* '''CAT tool''': [https://www.trados.com/products/trados-studio/ Trados Studio], [https://www.memoq.com/ memoQ] (my current favourite), [https://www.cafetran.com/ CafeTran]
* '''CAT tool''': [https://www.trados.com/products/trados-studio/ Trados Studio], [https://www.memoq.com/ memoQ] (my current favourite), [https://www.cafetran.com/ CafeTran]
* '''Machine translation''': Google Translate, DeepL<ref>See my recent post on Proz.com about DeepL’s '''appalling customer service''' and how they have now banned me from getting their DeepL Pro subscription: '''‘[https://www.proz.com/forum/translator_resources/361226-wow_i_am_no_longer_allowed_to_get_a_subscription_to_deepl_%E2%80%98due_to_internal_policies%E2%80%99.html Wow, I am no longer allowed to get a subscription to DeepL (‘due to internal policies’)!]’'''</ref>, Amazon Translate, Microsoft Transltor, [https://www.modernmt.com/ ModernMT]
* '''Machine translation''': Google Translate, DeepL<ref>See my recent post on Proz.com about DeepL’s '''appalling customer service''' and how they have now banned me from getting their DeepL Pro subscription: '''‘[https://www.proz.com/forum/translator_resources/361226-wow_i_am_no_longer_allowed_to_get_a_subscription_to_deepl_%E2%80%98due_to_internal_policies%E2%80%99.html Wow, I am no longer allowed to get a subscription to DeepL (‘due to internal policies’)!]’'''</ref>, Amazon Translate, Microsoft Transltor, [https://www.modernmt.com/ ModernMT]
* '''Note-taking''': [https://www.microsoft.com/en-gb/microsoft-365/onenote/digital-note-taking-app OneNote]
* '''Note-taking''': Nuclino
* '''Scripting and automation''': [https://www.autohotkey.com/ AutoHotkey]
* '''Scripting and automation''': [https://www.autohotkey.com/ AutoHotkey]
* '''Terminology''': 1. [[mediawikiwiki:MediaWiki|MediaWiki]] (Beijerterm.com), 2. [https://terminotix.com/index.asp?content=item&item=12&lang=en LogiTerm], 3. [https://www.xbench.net/ Xbench], [[dtSearch]]
* '''Terminology''': 1. [[mediawikiwiki:MediaWiki|MediaWiki]] (Beijerterm.com), 2. [https://terminotix.com/index.asp?content=item&item=12&lang=en LogiTerm], 3. [https://www.xbench.net/ Xbench], [[dtSearch]]

Revision as of 18:20, 4 October 2024

My go-to apps

Categories

Old CafeTran wiki

File:CafeTran-brown.png Old CafeTran wiki

Several years ago, Hans Lenting and I tried to create the ultimate CafeTran manual/resource (using the wikidot.com platform). ‘CafeTran Help’, was basically a volunteer-based project, with around three/four volunteers. After a few years, we gave up. Even though a lot of it is now outdated, it still contains a lot of useful information. The last version of our work is archived at Old CafeTran wiki.

I currently recommend Jean Dimitriadis’ amazing ‘TheCafeTranFiles’. As well as the official resources: CafeTran Knowledge Base, and the Official CafeTran forum.

Other people’s lists

Little tools every translator should have

References

  1. See my recent post on Proz.com about DeepL’s appalling customer service and how they have now banned me from getting their DeepL Pro subscription: Wow, I am no longer allowed to get a subscription to DeepL (‘due to internal policies’)!
  2. ManicTime: Perhaps not the most beautiful program but I always end up coming back to it since it does the job and the interface is actually quite clever. Competing solutions almost always have way too many bells and whistles, especially all kinds of crap involving bigger teams, etc.