Note: Dutch authors often stick a bit at the end of a text under the heading, ‘Conclusie’. You can’t really translate this as ‘Conclusion’, or ‘In conclusion’, since this sounds odd to an English speaker. I usually translate this as Summary. Abstract, is another related term, but in English an Abstract goes at the beginning. The same goes for Outline, another related term.
(advies procureur-generaal of advocaat-generaal aan Hoge Raad gedurende behandeling cassatie, advocaat-generaal HvJ EG) opinion; findings
(in conclusie van eis) form of order sought; type of relief claimed
(gedingstuk) statement; submission
(gevolgtrekking) conclusion; findings; opinion
(meerv.) pleadings of a case; statements of case; brief (US, also)
(Criminal law) public prosecutor's demand
Examples
de conclusies van het verzoekschrift
the statements made in the application/petition
In conclusie
In conclusion, …
To conclude, …
As a conclusion, …
To sum up, …
In summary, …
In sum, …
In closing, …
Finally, it may be concluded…
To summarize, …
All in all, …
Overall, it may be said…
Taking everything into account, …
On the whole, …
All things considered, …
Everything considered, …
By and large, …
In the end, …
All in all, …
In a nutshell, …
In general, …
In the long run, …
Finally, …
In total, …
On a final note, …
To finish with, …
In brief, …
As a matter of fact, …
Lastly, …
References
↑Synonyms of ‘abstract’ (A summary of the contents of a book, article, or formal speech): summary, synopsis, precis, résumé, outline, recapitulation, abridgment, condensation, digest, summation