No edit summary
No edit summary
Line 2: Line 2:
  See: [[Special:RecentChanges|Recent changes]] + [[Special:PopularPages|Popular pages]]
  See: [[Special:RecentChanges|Recent changes]] + [[Special:PopularPages|Popular pages]]


=== Welcome to Beijerterm! ===
= Michael Beijer: technical translator =
Michael Beijer: technical translator
 
About me
=== About me ===
Hi, I’m Michael Beijer. I’m a Dutch ⇆ English technical/patent translator and terminologist (with almost 30 years of experience). I provide well-researched, fluent translations from Dutch into English and vice versa. I am fully bilingual, having grown up speaking both languages.
Hi, I’m Michael Beijer. I’m a Dutch ⇆ English technical/patent translator and terminologist (with almost 30 years of experience). I provide well-researched, fluent translations from Dutch into English and vice versa. I am fully bilingual, having grown up speaking both languages.


Line 11: Line 11:
If you’re looking for a translator with almost 30 years of experience, exceptional research skills and expertise in the field of cutting-edge translation and terminology technologies, you’ve come to the right place!
If you’re looking for a translator with almost 30 years of experience, exceptional research skills and expertise in the field of cutting-edge translation and terminology technologies, you’ve come to the right place!


Terminology
=== Terminology ===
Correct and consistent terminology is critical in technical translation. I therefore maintain an extensive database of specialist terminology in the form of glossaries, termbases, word lists, (scanned) paper dictionaries, websites and other resources. I keep track of this wealth of terminological data in a wiki called ‘Beijerterm.com’.
Correct and consistent terminology is critical in technical translation. I therefore maintain an extensive database of specialist terminology in the form of glossaries, termbases, word lists, (scanned) paper dictionaries, websites and other resources. I keep track of this wealth of terminological data in a wiki called ‘Beijerterm.com’.


If you’re struggling with a pesky term, try using the search box on Beijerterm, or Proz.com’s so-called ‘ProZ.com term search’, where I am often among the top ‘KudoZ point leaders’ in my language pair.
If you’re struggling with a pesky term, try using the search box on Beijerterm, or Proz.com’s so-called ‘ProZ.com term search’, where I am often among the top ‘KudoZ point leaders’ in my language pair.


CAT tools
=== CAT tools ===
I’m comfortable working with a wide range of translation and terminology software and am an expert at solving the complex file ‘prepping’ and conversion problems that often slow down a translation project. I’m also a highly proficient user of memoQ, Trados Studio, Wordfast, Déjà Vu X3, CafeTran and Phrase and can easily handle their various file formats / packages.
I’m comfortable working with a wide range of translation and terminology software and am an expert at solving the complex file ‘prepping’ and conversion problems that often slow down a translation project. I’m also a highly proficient user of memoQ, Trados Studio, Wordfast, Déjà Vu X3, CafeTran and Phrase and can easily handle their various file formats / packages.


Contact & info
=== Contact & info ===
Email: michael@beijer.uk
Email: michael@beijer.uk
Mobile: +44 (0)747-5771720
Mobile: +44 (0)747-5771720

Revision as of 12:52, 4 February 2024

See: Recent changes + Popular pages

Michael Beijer: technical translator

About me

Hi, I’m Michael Beijer. I’m a Dutch ⇆ English technical/patent translator and terminologist (with almost 30 years of experience). I provide well-researched, fluent translations from Dutch into English and vice versa. I am fully bilingual, having grown up speaking both languages.

Although I’m comfortable translating a wide range of subjects – from user manuals and audit reports to marketing copy and financial documents – most of my work currently consists of patents and technical material.

If you’re looking for a translator with almost 30 years of experience, exceptional research skills and expertise in the field of cutting-edge translation and terminology technologies, you’ve come to the right place!

Terminology

Correct and consistent terminology is critical in technical translation. I therefore maintain an extensive database of specialist terminology in the form of glossaries, termbases, word lists, (scanned) paper dictionaries, websites and other resources. I keep track of this wealth of terminological data in a wiki called ‘Beijerterm.com’.

If you’re struggling with a pesky term, try using the search box on Beijerterm, or Proz.com’s so-called ‘ProZ.com term search’, where I am often among the top ‘KudoZ point leaders’ in my language pair.

CAT tools

I’m comfortable working with a wide range of translation and terminology software and am an expert at solving the complex file ‘prepping’ and conversion problems that often slow down a translation project. I’m also a highly proficient user of memoQ, Trados Studio, Wordfast, Déjà Vu X3, CafeTran and Phrase and can easily handle their various file formats / packages.

Contact & info

Email: michael@beijer.uk Mobile: +44 (0)747-5771720 Proz.com: My Proz profile LinkedIn: michael-beijer Term search: ​Beijerterm.com My app: Beijer.bot YouTube: @MichaelBeijer


 Keywords: Dutch patent translator, Belgian patents, Belgian translator, Dutch patent translation, Dutch patents, Dutch patent translation services, patent translator, patent translation, patent translations, patent translation service, translate between Dutch and English, Dutch translator, translation UK, patents, MJW Beijer, M.J.W. Beijer, Beijer, Beijer Dutch-English Translator's Glossary, vertaler Nederlands-Engels, British English, Dutch to English, Dutch-English, terminoloog, terminologist, e-terminologist, professional translation for Dutch, Dutch translations, Dutch English translator, Sussex, Dutch, English, translator, memoQ, vakterminologie, CafeTran, Déjà Vu, Trados Studio, claims, patent applications, litigation, Hastings