|
Tags: New redirect Manual revert |
(5 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| {{DISPLAYTITLE:<span style="position: absolute; clip: rect(1px 1px 1px 1px); clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px);"></span>}}__NOTOC__
| | #REDIRECT [[Beijerterm]] |
| = Michael Beijer: technical translator =
| |
| | |
| == About me ==
| |
| <big>Hi, I’m Michael Beijer. I’m a Dutch</big> <big>⇆</big> <big>English technical/patent translator and terminologist with almost 30 years of experience.</big>
| |
| | |
| <big>I provide well-researched, fluent translations from Dutch into English and vice versa. I am fully bilingual, having grown up speaking both languages.</big> <big>Although I’m comfortable translating a wide range of subjects – from user manuals and audit reports to marketing copy and financial documents – most of my work currently consists of patents and technical material.</big>
| |
| | |
| <big>If you’re looking for a translator with almost 30 years of experience, exceptional research skills and expertise in the field of cutting-edge translation and terminology technologies, you’ve come to the right place!</big>
| |
| | |
| == Beijerterm ==
| |
| <big>Correct and consistent terminology is critical in technical translation. I therefore maintain an extensive database of specialist terminology (‘[[Beijerterm]]’), which I present on this MediaWiki-powered website in a systematic and easily searchable format. Beijerterm is one of the largest collections of specialist Dutch-English terminology in the world.</big>
| |
| | |
| <big>If you’re struggling to translate a pesky term there is a very good chance you will find it on this site. Try using the search box above, or consult the extensive [[Beijerterm|Beijerterm index]].</big>
| |
| | |
| == Beijer.bot ==
| |
| <big>I’m currently building my own app called ‘Beijer.bot’ in the AutoHotkey programming language.</big>
| |
| | |
| <big>Beijer.bot is a visual dashboard providing centralised access to myriad tools I use when translating. The individual items are grouped into categories such as Text actions, Web searches, Bookmarks, Passwords, etc., which can be accessed via various interaction modalities (such as clicking on menu items, keyboard shortcuts and voice commands). See [[Beijer.bot|this]] page for some more info on the app.</big>
| |
| | |
| == Contact & info ==
| |
| * Email: michael@beijer.uk
| |
| * Mobile: 447475771720
| |
| * Proz.com: [http://www.proz.com/profile/652138 My Proz profile]
| |
| * LinkedIn: [https://www.linkedin.com/in/michael-beijer-358933138/ michael-beijer]
| |
| * My app: [https://beijer.bot/ Beijer.bot]
| |
| * YouTube: [https://www.youtube.com/@MichaelBeijer @MichaelBeijer]
| |
| | |
| '''Keywords''': Dutch patent translator, Belgian patents, Belgian translator, Dutch patent translation, Dutch patents, Dutch patent translation services, patent translator, patent translation, patent translations, patent translation service, translate between Dutch and English, Dutch translator, translation UK, patents, MJW Beijer, M.J.W. Beijer, Beijer, Beijer Dutch-English Translator's Glossary, vertaler Nederlands-Engels, British English, Dutch to English, Dutch-English, terminoloog, terminologist, e-terminologist, professional translation for Dutch, Dutch translations, Dutch English translator, Sussex, Dutch, English, translator, memoQ, vakterminologie, CafeTran, Déjà Vu, Trados Studio, claims, patent applications, litigation, Hastings
| |
| | |
| {{Back to the top}}
| |