m Text replacement - "<references />" to "<References />"
m Text replacement - "==== Dutch ====" to "=== Dutch ==="
Tag: Manual revert
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__
  '''Note''': this is Belgian Dutch!
  '''Note''': this is Belgian Dutch!
== Dutch ==
=== Dutch ===
* concluant
* concluant
* concluante
* concluante


== English ==
=== English ===
* party appearing before the Court/he who pleads
* party appearing before the Court/he who pleads
* the pleading party
* the pleading party
Line 11: Line 11:
* party submitting the brief
* party submitting the brief


== External links ==
=== External links ===
* https://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/question.aspx?id=1697
* https://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/question.aspx?id=1697
* https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/other/36983-concluante.html
* https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/other/36983-concluante.html
Line 35: Line 35:
  Hope this helps (Deborah Irene do Carmo, Proz.com)<ref>https://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/question.aspx?id=1697</ref>
  Hope this helps (Deborah Irene do Carmo, Proz.com)<ref>https://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/question.aspx?id=1697</ref>


== References ==
=== References ===
<References />
<References />



Latest revision as of 12:13, 3 July 2024

Note: this is Belgian Dutch!

Dutch

  • concluant
  • concluante

English

  • party appearing before the Court/he who pleads
  • the pleading party
  • the person filing the statements in the application
  • party submitting the brief

External links

Definitions

Having been a lawyer in private practice, I've used the term innumerable times.

"Concluant" or "Concluante" is the party for whom a lawyer is submitting a brief ("conclusies") to a Tribunal or Court. It can be the claiming or the defending party. (André Sainderichin, Proz.com)[1]
The term "concluante" in a Flemish text must be interpreted as the "party appearing before the Court/he who pleads".

Obviously you can't translate it as that, so in EN you have to replace it with the specific party e.g. defendant/claimant/plaintiff/appellant/respondent - as the case may be (look at your preceding context) and depending on whether your terms are US/UK.

e.g. bankruptcy of the defendant 

"Conclusies" in this context would mean the pleadings.

I'm a qualified lawyer myself and translate Belgian NL ("Flemish") legal on a daily basis, so can vouch from that point of view.

Hope this helps (Deborah Irene do Carmo, Proz.com)[2]

References

Please note: The pages in the ‘Terms’ category contain my own research while translating. I basically use this wiki as a notepad and memory aid, so a lot of the content will be quickly written and potentially far from perfect. If you find anything glaringly incorrect feel free to drop me a line @ michael@beijer.uk!